>taejunboy Wrote…
>무슨 뜻이에요??
바부→이거 원래 ”바보”라는 좋지 못한 뜻입니다. 그냥 친한 사람에게 쓰
는 말이 되었습니다. 일어로 표현하면, ばか가됩니다.
바부팅이→이것도 올바른 한국말은 아닙니다. 원래 형태는 ”바보녀석”입니
다. 일본어로 쓰면,ばか子供 이렇게 될까요?
이런 그냥 윗글 다 지워 버릴까? ^^;;;;
>taejunboy Wrote... >무슨 뜻이에요?? 바부→이거 원래 "바보"라는 좋지 못한 뜻입니다. 그냥 친한 사람에게 쓰 는 말이 되었습니다. 일어로 표현하면, ばか가됩니다. 바부팅이→이것도 올바른 한국말은 아닙니다. 원래 형태는 "바보녀석"입니 다. 일본어로 쓰면,ばか子供 이렇게 될까요? 이런 그냥 윗글 다 지워 버릴까? ^^;;;;

