일본어/한국어 같은 단어인데 의미가 전혀 다른 것도
있어서 재미 있는데..틀려서 사용하면 좀 문제.^^
애인(愛人)한국어는 특히친한 이성의 친구이죠.
중국거로는 부부를 애인이라고 표현합니다.
그리고 일본어로는 불륜(不侖)관계의 남녀를 이렇게 합니다.
아주 나쁜 이미가 됩니다.
사탕(砂糖)는 한국어로 candy이죠...
그리고 suger는 설탕(雪糖)이라고 하죠.
일본어로는 설탕을 사탕라고 해요.
재미 있네...
>한유경 Wrote…
>애인(일본에서는 연인이란 단어를 써야 한다죠?)에 대한
>한국인의 태도와 일본인의 태도가 좀 다를까요?
>다르다면 어떤 점이...?!!
>알고 싶어요.
일본어/한국어 같은 단어인데 의미가 전혀 다른 것도 있어서 재미 있는데..틀려서 사용하면 좀 문제.^^ 애인(愛人)한국어는 특히친한 이성의 친구이죠. 중국거로는 부부를 애인이라고 표현합니다. 그리고 일본어로는 불륜(不侖)관계의 남녀를 이렇게 합니다. 아주 나쁜 이미가 됩니다. 사탕(砂糖)는 한국어로 candy이죠... 그리고 suger는 설탕(雪糖)이라고 하죠. 일본어로는 설탕을 사탕라고 해요. 재미 있네... >한유경 Wrote... >애인(일본에서는 연인이란 단어를 써야 한다죠?)에 대한 >한국인의 태도와 일본인의 태도가 좀 다를까요? >다르다면 어떤 점이...?!! >알고 싶어요.

