Hangeulを混ぜて書くと翻訳されないようなので韓国語をalphabetで書いてみます。
韓国語のテキストに出てくる韓国人の野球選手の名前に
Kim chigug Bak Jinman
がありました。
Kim Chigugはキムチのスープという意味にも解釈できますよね。
Bak Jinmanは韓国語で何か別の意味に解釈できますか?
日本語の人名だと小田 真里Oda Mariという女性の名前が「黙りなさい」というように聞こえます。
Hangeul를 혼합하고 쓴다고 번역되지 않는 듯한 것으로 한국어를 alphabet로 써 보겠습니다.
한국어의 텍스트에 나오는 한국인의 야구 선수의 이름에
Kim chigug Bak Jinman
하지만 있었습니다.
Kim Chigug는 김치의 스프라고 하는 의미에도 해석할 수 있는군요.
Bak Jinman는 한국어로 무엇인가 다른 의미로 해석할 수 있습니까?
일본어의 인명이라면 오다 마리 Oda Mari라고 하는 여성의 이름이 「입다무세요」라고 하도록(듯이) 들립니다.

