A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: ini_set(): A session is active. You cannot change the session module's ini settings at this time

Filename: Session/Session_driver.php

Line Number: 188

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: session_write_close(): Failed to write session data using user defined save handler. (session.save_path: )

Filename: _board/view.php

Line Number: 111

KJCLUB - 会話不能¥な日本語「方言」
語学スタディー PositiveFreeStyle

日本語を学ぶ韓国人は多いと思う。普通日本語を学ぶと言えば標準語だ。しかし日本は国土が狭いのに方言が多種多様だ。代表¥的な方言としては大阪を中心とした関西圏で使われる言葉があり、標準語とイントネーションが正反対になる。

 

今回紹介するのは津軽(Tsugaru)方言だ。津軽は本州北端の青森県にある。青森の方言は非常になまりが強い。青森県には3つの方言があり、それぞれに会話が出来ない場合があるほど違いが大きいそうだ。その中でとりわけ津軽(Tsugaru)方言は、その地方の人以外と完全に会話が出来ないという日本の中でも特異な方言である。琉球語(沖縄)のように独立した言語と学説のある言葉ではなく、あくまで日本語の方言のひとつだ。

 

語彙、発音、イントネーションのすべてが標準語と異なる津軽(Tsugaru)方言を実際に聴いてみてほしい。ところどころ名詞と標準語が混じる以外、何を言っているのか日本人にも分からない。

 

 

 

津軽(Tsugaru)の方言は非常に古い日本語とアイヌ語が混ざった言語と言われている。最も強い方言を紹介したが、日本は小さい島国にも係わらず方言が多様に存在する。その理由は日本人が農耕民族であること、山岳地帯が多いこと、地域によって気候の変化が大きいこと、あとは歴史的な理由(侍の政治)と思われる。

 

韓国人が日本語を学んでも津軽(Tsugaru)の方言を理解するのは不可能¥だが、津軽の人は標準語を理解するので会話は可能¥だ。

 

現代の放送メディアが発達した状況で、今後いつまでこの素敵な方言を維持していけるのか疑問だが、昔ながらのままで大切に保存されることを願っている。

 

 

 

青森県ではねぶた祭りが有名。

 

 

 

 

ソ¥ウルの燃灯祝祭の写真。

 


회화 불능인 일본어「방언」

일본어를 배우는 한국인은 많다고 생각한다.보통 일본어를 배운다고 하면 표준어다.그러나 일본은 국토가 좁은데 방언이 다종 다양하다.대표적인 방언으로서는 오사카를 중심으로 한 칸사이권으로 사용되는 말이 있어, 표준어와 인터네이션이 정반대가 된다.

 

이번 소개하는 것은 츠가루(Tsugaru) 방언이다.츠가루는 혼슈 북단의 아오모리현에 있다.아오모리의 방언은 매우 사투리가 강하다.아오모리현에는 3개의 방언이 있어, 각각 회화를 할 수 없는 경우가 있는 만큼 차이가 크다고 한다.그 중에 특히 츠가루(Tsugaru) 방언은, 그 지방의 사람 의외로 완전하게 회화를 할 수 없다고 하는 일본안에서도 특이한 방언이다.유구어(오키나와)와 같이 독립한 언어와 학설이 있는 말이 아니고, 어디까지나 일본어의 방언의 하나다.

 

어휘, 발음, 인터네이션의 모든 것이 표준어와 다른 츠가루(Tsugaru) 방언을 실제로 들어 보면 좋겠다.군데군데 명사와 표준어가 섞이는 이외, 무슨 말을 하고 있는지 일본인에도 모른다.

 

 

 

츠가루(Tsugaru)의 방언은 매우 오래된 일본어와 아이누어가 섞인 언어라고 말해진다.가장 강한 방언을 소개했지만, 일본은 작은 섬나라에도 관계되지 않고 방언이 다양하게 존재한다.그 이유는 일본인이 농경 민족인 것, 산악 지대가 많은 일, 지역에 의해서 기후의 변화가 큰 일, 나머지는 역사적인 이유(사무라이의 정치)라고 생각된다.

 

한국인이 일본어를 배워도 츠가루(Tsugaru)의 방언을 이해하는 것은 불가능이지만, 츠가루의 사람은 표준어를 이해하므로 회화는 가능이다.

 

현대의 방송 미디어가 발달한 상황으로, 향후 언제까지 이 멋진 방언을 유지해 갈 수 있는지 의문이지만, 옛날부터인 채로 소중히 보존될 것을 바라고 있다.

 

 

 

아오모리현에서는 네부타 축제가 유명.

 

 

 

 

소울의 연등 축제의 사진.

 



TOTAL: 4831

番号 タイトル ライター 参照 推薦
3531 翻訳をお願いします! ytya84 2009-05-26 3832 0
3530 20歳と 20才の差異は? reder 2009-05-25 3637 0
3529 この言葉の意味は何ですか? kwon7749 2009-05-24 3339 0
3528 美しい言語 colony_K 2009-05-24 3922 0
3527 ???日本人の私には分からない....... ytya84 2009-05-23 4642 0
3526 聖書 mrbin2 2009-05-23 4191 0
3525 ★田園日本人によるチープな日本....... JKfood 2009-05-22 3034 0
3524 インターネットのウッヌングルザ....... kimjeao 2009-05-22 3974 0
3523 韓国人がノーベル文学賞を取れな....... gokihoi9 2009-05-21 3429 0
3522 この単語は何の言葉ですか? kwon7749 2009-05-21 4301 0
3521 この言葉は全体的に何の意味です....... kwon7749 2009-05-19 3214 0
3520 日本人の漢字名前を読める方法....... kwon7749 2009-05-18 3899 0
3519 この言葉は何の意味ですか? kwon7749 2009-05-18 3234 0
3518 会話不能¥な日本語「方言」 colony_K 2009-05-18 4723 0
3517 日韓勉強会のご案内 kjchingu 2009-05-16 3081 0
3516 簡単な韓国語学ぶこと Gibran 2009-05-16 4268 0
3515 何だ?ここの過疎はKJで一番酷....... bakushishi 2009-05-14 5071 0
3514 ¥"恥ずもない¥"の意味は?....... kwon7749 2009-05-11 3471 0
3513 焼売と蒸し餃子の違いは? cktmoehm 2009-05-10 5175 0
3512 韓国の餃子 cktmoehm 2009-05-10 3646 0