古書の収集家や国文学の研究者らが主に集めている日本統治時代の「タクチ本(廉価本)」が、サイバーワールドに登場することになった。ソウル大中央
図書館(館長:金鍾瑞〈キム・ジョンソ〉宗教学科教授)は、14日から同図書館ホームページで、「韓国タクチ本サイバー展示」を行っている。
本の表紙が、子供たちの楽しんでいた「めんこ(タクチ)」のように色とりどりだったことからその名が付いた「タクチ本」は、1920-30年代に 広く流行した出版物で、「旧活字本」「活字本」とも呼ばれた。西洋の印刷技術導入とともに取り入れられた鉛活字を用いて大量に印刷されたタクチ本は、『洪 吉童伝』『沈清伝』といった古典小説だけでなく、『秋月色』『長恨夢』などの新小説も扱った。タクチ本は、大きさがおおよそ四六判のハングル縦書きで、当 時、めん類1杯分程度の値段に相当する6銭で売られていたことから、「六銭小説」とも呼ばれた。
同図書館が公開したタクチ本は、計212冊。ほとんどは小説(201冊)で、そのほかに一種のジョーク集といえる才談集4冊や、歌を集めた雑歌集 7冊も含まれている。京城帝大時代から所蔵していたもので、『春香伝』『沈清伝』『九尾狐』といった古典小説が多いが、『緑豆将軍』『キム・ユシン実記』 『金徳齢伝』『徐花潭伝』など、歴史上の人物を扱った小説も多数含まれている。1929年に初版が出た『怪傑張作霖』は同時代の人物、満州の軍閥・張作霖 の一生を題材にした、一種の評伝だ。
http://www.chosunonline.com/news/20100718000004
日本統治時代には朝鮮語は奪われたのではないのですか?
突っ込みどころいっぱいの様な・・・
南朝鮮塵はどのように考えているのだろうか?
고서의 수집가나 국문학의 연구자등이 주로 모으고 있는 일본 통치 시대의「타크치책(염가책)」가, 사이버 월드에 등장하게 되었다.서울 오나카앙 도서관(관장:금종서〈김・젼소〉종교학과교수)은, 14일부터 동 그림서관홈 페이지에서, 「한국 타크치본사이버 전시」를 실시하고 있다.
책의 표지가, 아이들이 즐기고 있던「딱지치기(타크치)」와 같이 여러 가지 색이었던 일로부터 그 이름이 붙은「타크치책」는, 1920-30년대에 넓게 유행한 출판물로, 「 구활자본」「활자본」라고도 불렸다.서양의 인쇄 기술 도입과 함께 받아들여진 납활자를 이용해 대량으로 인쇄된 타크치책은, 『홍 길동전』『심청전』라고 하는 고전 소설 뿐만이 아니라, 『아키즈키색』『오랫동안 잊을 수 없는 원한꿈』등의 신소설도 취급했다.타크치책은, 크기가 대체로 4,6판의 한글 세로 쓰기로, 당 때, 면류 한잔분 정도의 가격에 상당하는 6전으로 팔리고 있던 것으로부터, 「6전 소설」라고도 불렸다.
동 그림서관이 공개한 타크치책은, 합계 212권.대부분은 소설(201권)로, 그 외에 일종의 농담집이라고 할 수 있는 재담집 4권이나, 노래를 모은 잡가집 7권이나 포함되어 있다.경성 제국대학 시대부터 소장하고 있던 것으로, 『춘향전』『심청전』『구미호』라고 하는 고전 소설이 많지만, 『녹두 장군』『김・유신 실기 』 『금덕령전』『서화담전』 등, 역사상의 인물을 취급한 소설도 다수 포함되어 있다.1929년에 초판이 나온『괴걸 장작림』는 동시대의 인물, 만주의 군벌・장작림 의 일생을 소재로 한, 일종의 평전이다.
http://www.chosunonline.com/news/20100718000004일본 통치 시대에는 조선어는 빼앗긴 것은 아닙니까?
공격 어디가득한 같은 ・・・
남조선진은 어떻게 생각하고 있는 것일까?

