
☆笹だんご
新潟へ行くため、最寄りの駅から高崎駅まで、母と2人で各駅停車の電
車に乗りました。
座席が空いていたので、私と母は並んで座りました。
電車が乗降者数の多い駅に到着すると、白髪で母と同年代に見える女
性が、旅行用の荷物を持ち乗り込んできました。
そして、私の左隣に座っていた2人の女性たちの前に立つと、和やかに
挨拶を交わしました。
どうやら、3人の女性たちはグループで旅行をするようです。
私は座席を立ち、「ここへどうぞ」と、母と同年代に見える白髪の綺麗な
女性に声をかけました。
声をかける前の一瞬、「席を譲られ、『年寄り扱いするな!』と不愉快に
思う人もいるらしいけど、大丈夫かな・・・?」という不安が浮かびました
が、小さな勇気を出すと決めました。
女性は、「すぐに高崎駅で降りますから、大丈夫ですよ^^」と返事をしてく
れましたが、私は、もう1度声をかけました。
「私も、同じ高崎駅で降りますから、どうぞ^^」
「ありがとうございます^^」と、白い髪が美しい女性は、席に座ってくれま
した。
すると、座っている母の前に立った私の背後から、男性の声が聞えま
した。
「ここへ座ってください」
私が後ろを振り返ると、高校の制服を着た男性が立っていて、私に座席
を譲ろうとしてくれたのだとわかりました。
私は、「あ・大丈夫。大丈夫^^」と返事をしましたが、高校生の彼は言い
ました。
「僕は、次の駅で降りますから」
「ありがとう^^」と言い、私は彼が譲ってくれた席に座りました。
青年の行動を見た母は、「朝から清々しい若い子を見た^^」と喜んでい
ました。
新潟の旅は、母の誕生祝いの旅行でもあったのですが、これも母へのプ
レゼントになったと思います^^
니가타 여행의 선물

☆세다
니가타에 가기 위해, 근처의 역에서 타카사키역까지, 어머니와 2명이서 각 역 정차의 전
차를 탔습니다.
좌석이 비어 있었으므로, 나와 어머니는 나란히 앉았습니다.
전철이 승강자수가 많은 역에 도착하면, 백발로 어머니와 동년대로 보이는 여자
성이, 여행용의 짐을 들어 타 왔습니다.
그리고, 나의 왼쪽옆에 앉아 있던 2명의 여성들의 앞에 서면, 부드럽게
인사를 주고 받았습니다.
아무래도, 3명의 여성들은 그룹에서 여행을 하는 것 같습니다.
나는 좌석을 서, 「여기에 오세요」라고, 어머니와 동년대로 보이는 백발의 깨끗한
여성에게 얘기했습니다.
얘기하기 전의 일순간, 「자리를 양보해져 「늙어 취급하지 말아라!」(와)과 불쾌하게
생각하는 사람도 있는 것 같지만, 괜찮은가···?」라고 하는 불안이 떠올랐습니다
하지만, 작은 용기를 낸다고 결정했습니다.
여성은, 「곧바로 타카사키역에서 내리기 때문에, 괜찮아요^^」라고 대답을 해 간다
했지만, 나는, 한번 더 얘기했습니다.
「 나도, 같은 타카사키역에서 내리기 때문에, 아무쪼록^^」
「감사합니다^^」라고, 흰 머리카락이 아름다운 여성은, 석에 앉아
했다.
그러자(면), 앉아 있는 어머니의 앞에 선 나의 배후로부터, 남성의 소리가 평판
했다.
「여기에 앉아 주세요」
내가 뒤를 되돌아 보면, 고등학교의 제복을 입은 남성이 서있고, 나에게 좌석
(을)를 양보하려고 주었던 것이라고 알았습니다.
나는, 「아·괜찮아.괜찮아^^」라고 대답을 했습니다만, 고교생인 그는 말해
했다.
「나는, 다음의 역에서 내릴테니까」
「고마워요^^」라고 해, 나는 그가 양보해 준 석에 앉았습니다.
청년의 행동을 본 어머니는, 「아침부터 상쾌한 젊은 아이를 보았다^^」라고 기뻐하고 있어
했다.
니가타의 여행은, 어머니의 생일축하의 여행이라도 있었습니다만, 이것도 어머니에게의 프
레젠트가 되었다고 생각합니다^^

