일본친구에게 쥐포를 보내 주려고 하는데요.
쥐포가 일본어로 「カワハギの干物」라고 하더라구요.
전자사전&인터넷 사전을 통해서 안 글인데
쥐포 사진을 보내도 먹어본 적이 없대요;
한국에서는 잘 먹는다고
술을 먹을때도 술안주로도 먹고 영화라든지 볼때도 잘 먹는다고..
그때 첨부했던 쥐포 사진도 올립니다.
정말 쥐포를 지금까지 안 먹은걸까요?!
아니면 먹어봤는데 쥐포라는 일본어
「カワハギの干物」가 틀려서일까요?
답변 부탁드립니다.
일본어로 “쥐포”가 뭔가요?
日本の友達にズィポを送ってくれようと思いますよ. ズィポが日本語で 「カワハギの干物」と言うんですよ. 電子辞典&インターネット辞書を通じて中文なのに ズィポ写真を送っても試食したことがないそうだ; 韓国ではよく食べると お酒を飲む時もおつまみでも食べて映画とか見る時もよく食べると.. あの時添付したズィポ写真もあげます. 本当にズィポを今まで中モックウンゴルカです?! それとも試食したがズィポという日本語 「カワハギの干物」がトルリョソでしょうか? 返事お願い致します. 日本語で ¥"ズィポ¥"が何でしょうか?

