제가 좋아하는 가수의 블로그 번역을 하고있는데요
아무리 찾아봐도 전혀 이해가 안가는 문장이 있네요
一心不乱っていうラーメン屋さん
みそとんこつでばりすいとーと
是非行ってみてね
저 밑줄 친 문장이 어떻게 해도 해석이 안되네요..
미소돈코츠까지는 알겠는데 그 다음 부터가 막히네요..
어떻게 해야 매끄러워 질까요..?
ここに全部が使っても良いかも知れないが..
私が好きな歌手のブルログ翻訳をしていますが
いくら捜してみても全然理解出来ない文章がありますね
一心不

