우연히, 어디에선가- FAN이라는 말은.
부채라는 뜻과, 선동하다는 뜻이 같이 있다고 들었습니다.
(영어로 말이죠)
한국에서는 한 가수의 팬들은 각 가수의 맞는 색의 풍선을 들고 응원을 하는데.
일본에서는 부처의 한쪽면에는 가수의 사진을.
한쪽에는 글자를 집어넣는걸로 알고는 있는데.
일본에서 FAN은, 부채라는 뜻이 있기에
가수나, 연예인을 좋아하면서 부채를 이용하는 겁니까?
偶然に, どこかに- FANという言葉は. 団扇という意味と, 先導するという意味が一緒にあると聞きました. (英語でですね) 韓国では一歌手のファンは各歌手の当たる色の風船を持って応援をするが. 日本では部処の一方面には歌手の写真を. 一方には字を入れることで分かってからはあるが. 日本で FANは, 団扇という意味があるから 歌手や, 芸能人が好きで団扇を利用するのですか?

