곽양이 소리쳤다. [큰오빠! 그분이 바로 소용녀입니까?] 양과의 옆에 있는 사람은 바로 소용녀로 너무 멀리 떨어져 있어 양과는 곽양의 말을 듣지 못했다. 신조는 앞장서서 길을 열며 두 날개로바람을 일으켜 날아오는 억센 화살을 모두 빗나가게 했으며 비록 몸에맞아도 힘이 없게 했다. 그렇지만 신조가 아무리 민첩하고 철같이 튼튼한 날개를 가졌어도 살을 가진 짐승으로 어찌 상처를 입지 않을 수있겠는가? 몽고병들은 신조가 맹렬하게 다가오는 것을 보고는 말을 달려 창으로 찌르려 하자 양과와 소용녀는 장검으로 그들을 찔러 하나씩말에서 넘어뜨렸다. 두 사람과 한 마리의 새는 서로를 보호하며 잠시만에 망루 앞에 이르렀다. 양과가 외쳤다. [양아. 두려워하지 말아라. 내가 구해 줄 테니....
김용 ..신조 협려
グァックヤングが叫んだ.
[クンオパ! その方がすぐ小傭女ですか?]
羊との横にいる人はすぐ小傭女でとても遠く落ちていて羊とはグァックヤングの言葉を聞くことができなかった. 信條は先に立って道を開いて二つの羽路願うことを起こして飛んで来る強い矢を皆外れるようにしたしたとえモムエマッアも力がないようにした. ところが信條がいくら素早くて物心のように丈夫な羽を持っても肉を持ったけだものでどうして傷つかないこともあるか? モンゴル病たちは信條が猛烈に近付くことを見てからは言葉を走らせて窓で突こうと思うとヤンググァと小傭女は長剣で彼らを突いてハナシックマルで倒した. 二人と一匹の鳥はお互いを保護して少しの間ぶりに望桜の前に至った. ヤンググァが叫んだ.
[羊よ. 恐ろしがらないでね. 私が求めてあげる側なの....
金用 ..信條ヒョブリョ

