A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: ini_set(): A session is active. You cannot change the session module's ini settings at this time

Filename: Session/Session_driver.php

Line Number: 188

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: session_write_close(): Failed to write session data using user defined save handler. (session.save_path: )

Filename: _board/view.php

Line Number: 111

KJCLUB - 韓国の 漢字に対する日本人たちの誤解��
語学スタディー PositiveFreeStyle

この間に ¥”韓国の大学生たちが自分の名前や国号さえ漢字で書くことができない¥”は 記事が出たし,それに 因して日本人たちが ¥”韓国人は漢字を全然分からない¥”と言う誤解が生じたようです.

しかし漢字を書くことができないからといって,読むことも分からないということはないです.

いくらよく分かっている漢字でも普段使って[書]癖しなければその 書法を忘れるものと決まっています.

例えば私のような場合には 〈三国史記〉の漢文を どうにかこうにか 解読し出すことができるが,¥”無¥” 字の 筆順が判断がつかないとか,¥”所¥” 字の書く方法を度忘れしたりします.(もちろんコンピューターでは漢字変換器があるからそんな事はないけれども)

 

 

次の記事を一度参考してください:

 

 

¥”国民 55% 国漢文混用賛成¥”   

 

我が国の国民の 55% ほどが意味を充分に伝達するためにはハングルと漢字を併用しなければならないと思っていることで現われた.

15日韓国ギャロップによれば去る 3月 4〜11日全国満 20歳以上男女 1千502人を対象でアンケート調査をした結果, 54.7%が国漢文混用に賛成, ¥”ハングルだけ書かなければならない¥”は意見(33.4%)より多かった.

国漢文混用賛成割合を年令別で見れば 20対 45.1%, 30対 57.1%, 40対 61.5%, 50才以上 55.4% などで, 故年齢帯の方が概して高かった.

国漢文混用賛成理由では ¥”意味を充分に伝達することができるから¥”が 68.5%, ¥”お子さん教育上良いから¥” 10.2%, ¥”漢字とハングルは密接だから¥” 8.0% などの順序だったしハングル専用理由では ¥”ハングルが易しくて便利だから¥” 51.9%, ¥”漢字が分からない人が多いから¥” 25.5%, ¥”固有字なので¥” 15.2% などの順序で指折った.

また応答者の 70.5%は ¥”漢字が分からなければ生活するのに不便だ¥”と返事したし, 59.6%は ¥”漢字をたくさん分かれば勉強をもっとよくすることができる¥”, 54.4%は ¥”漢字教育を疎かにすればアジア経済圏で国家競争力が弱化される¥”は見解を持っていることと調査された.

この以外に漢字の国籍に対しては ¥”私たち字¥”(47.3%)と ¥”外国字¥”(45.6%)という見解が対立したし, 漢字解読位を問う質問には ¥”皆読める¥”が 13.7%, ¥”大まかに読める¥”が 69.1%である一方 ¥”ほとんど読むことができない¥”は応答者も 17.2%もなった. (ソウル=連合ニュース) キム・インチョル記者


한국의 漢字에 대한 일본인들의 오해

얼마전에 "한국의 대학생들이 자신의 이름이나 국호조차 한자로 쓸 줄 모른다"는 記事가 났었고,그로 因하여 일본인들이 "한국인은 한자를 전혀 모른다"고 하는 오해가 생긴 것 같습니다.

그러나 한자를 쓸 줄 모른다고 해서,읽을 줄도 모른다는 것은 아닙니다.

아무리 잘 알고 있는 한자라도 평소에 써[書]버릇하지 않으면 그 書法을 잊게 마련입니다.

예를 들어 저 같은 경우엔 〈삼국사기〉의 한문을 그럭저럭 해독해낼 수 있지만,"無" 字의 筆順이 헷갈리거나,"所" 字의 적는 법을 까먹곤 합니다.(물론 컴퓨터로는 한자변환기가 있으니 그럴 일은 없지만요)

 

 

다음 기사를 한 번 참고하시기 바랍니다:

 

 

"국민 55% 국한문 혼용 찬성"   

 

우리나라 국민의 55% 가량이 뜻을 충분히 전달하기 위해서는 한글과 한자를 병용해야 한다고 생각하고 있는 것으로 나타났다.

15일 한국갤럽에 따르면 지난 3월 4∼11일 전국 만 20세 이상 남녀 1천502명을 대상으로 설문조사를 한 결과, 54.7%가 국한문 혼용에 찬성, "한글만 써야 된다"는 의견(33.4%)보다 많았다.

국한문 혼용 찬성비율을 연령별로 보면 20대 45.1%, 30대 57.1%, 40대 61.5%, 50세 이상 55.4% 등으로, 고연령대 쪽이 대체로 높았다.

국한문 혼용 찬성 이유로는 "뜻을 충분히 전달할 수 있기 때문"이 68.5%, "자녀교육상 좋기 때문" 10.2%, "한자와 한글은 밀접하기 때문" 8.0% 등의 순이었고 한글 전용 이유로는 "한글이 쉽고 편리하기 때문" 51.9%, "한자를 모르는 사람이 많기 때문" 25.5%, "고유 글자이므로" 15.2% 등의 순으로 꼽았다.

또 응답자의 70.5%는 "한자를 모르면 생활하는 데 불편하다"고 답했으며, 59.6%는 "한자를 많이 알면 공부를 더 잘 할 수 있다", 54.4%는 "한자교육을 소홀히 하면 아시아 경제권에서 국가경쟁력이 약화된다"는 견해를 갖고 있는 것으로 조사됐다.

이밖에 한자의 국적에 대해서는 "우리 글자"(47.3%)와 "외국 글자"(45.6%)라는 견해가 맞섰으며, 한자 해독정도를 묻는 질문에는 "모두 읽을 수 있다"가 13.7%, "대충 읽을 수 있다"가 69.1%인 반면 "거의 읽을 수 없다"는 응답자도 17.2%나 됐다. (서울=연합뉴스) 김인철 기자



TOTAL: 4831

番号 タイトル ライター 参照 推薦
3571 女性の店員を呼ぶ時 cktmoehm 2009-07-20 4161 0
3570 物を尋ねる時 cktmoehm 2009-07-20 3412 0
3569 日本語課外受ける学生求めます........ yuu2 2009-07-17 3694 0
3568 店員さんを呼ぶ時 ytya84 2009-07-16 6416 0
3567 [ソウル/大田] 日本語 1:....... 世界遺産守 2009-07-14 3791 0
3566 翻訳お願いします。 Hwabyung2 2009-07-14 3793 0
3565 Kawai(kawaii)とい....... afffs 2009-07-09 3812 0
3564 この言葉はどんな意味ですか?....... kwon7749 2009-07-08 3556 0
3563 言語交換友達が欲しい人のための....... yokayo 2009-07-07 5871 0
3562 日本 Local Guide試....... sitiyun 2009-07-06 3312 0
3561 日本人先生募集 sitiyun 2009-07-06 3152 0
3560 中国ではどんな材質の御箸が使わ....... monkeyhunter 2009-07-05 3264 0
3559 世界一優秀な朝鮮猿 世界大学2....... 35monkey 2009-07-03 3393 0
3558 日本語スタディで日本語教えてく....... meoteorri 2009-07-01 3270 0
3557 ¥"どうして親密な末まで漢字語....... afffs 2009-07-01 4190 0
3556 この単語は何の意味ですか? kwon7749 2009-07-01 3162 0
3555 これ....... chimimouryou 2009-06-30 3025 0
3554 日本の漢字と、ひらがなとカタカ....... ワグラノ 2009-06-29 3578 0
3553 釜山の韓国語学院KLIFFです kazusan 2009-06-25 3106 0
3552 韓国の 漢字に対する日本人たち....... palbochae 2009-06-23 3188 0