その言葉の説明と、どういう状況の時に使用するのかも...一緒に教えてください。
☆日本のギャグ(?)☆
少し前までは、「オッパッピー」という言葉が流行しました。
意味は特にありません。
日本の、ある芸人が使用した言葉で、去年あたり?日本で流行しました。
他は、「ラーメン、つけ麺、僕イケメン」などがあります。
3つの単語が韻を踏んでいるのでテンポが良く、笑いを誘いますw
意味は、とりあえず“私(の顔)は格好いい”と自賛することです。
定番のものであれば、
「猫が寝転んだ」、「布団が吹っ飛んだ」などがあります。
これは発音の近い言葉をつなげて意味をもたせているものです。
意味は、そのままです。
그 말의 설명과 어떤 상황때에 사용하는지도...함께 가르쳐 주세요.
☆일본의 개그(?)☆
조금 전까지는, 「옵팝피」라고 하는 말이 유행했습니다.
의미는 특별히 없습니다.
일본의, 어느 연예인이 사용한 말로, 작년 쯤?일본에서 유행했습니다.
외는, 「라면, 청구서면, 나이케멘」등이 있습니다.
3개의 단어가 음운을 글끝에 되풀이 해 쓰고 있으므로 템포가 좋고, 웃음을 권하는 w
의미는 우선“ 나(의 얼굴)는 멋지다”라고 자찬 하는 것입니다.
기본 스타일의 것이면,
「고양이가 드러누웠다」, 「이불이 날아갔다」등이 있습니다.
이것은 발음의 가까운 말을 연결하고 의미를 갖게 하고 있는 것입니다.
의미는, 그대로입니다.

