외의 비교적 포멀한 장에 가게 된 마리코씨.
오늘은 무려 팬츠 슈트입니다.
포멀한 파티라면 자신있는 원피스입니다만, 비즈니스 포멀하면 슈트라고 하겠지요인가?
청초로 젊기 때문에, 무심코 「취활 보고 싶다」라고 말해버려 버렸습니다만, 「젊게 보입니까?」(은)는 매우 기분이 좋습니다.
여정 기뻤던 것일까, 다른 사람으로부터 「당신 오늘의 마리코씨에게 취활생이라든가 말했어?」(은)는 말해졌습니다.본인이 접해 돈 것 같습니다.
부끄럽다.
外の比較的フォーマルな場に行くことになったマリコさん。
今日はなんとパンツスーツです。
フォーマルなパーティーなら得意のワンピースですが、ビジネスフォーマルならスーツということでしょうか?
清楚で若々しいので、思わず「就活みたい」と口走ってしまったのですが、「若く見えます?」なんて上機嫌です。
余程嬉しかったのか、他の人から「あなた今日のマリコさんに就活生とか言ったの?」なんていわれました。本人が触れて回ったようなのです。
気恥ずかしいなあ。

