>>~~しようと思います 와 ~~しようかと思います
>>의 표현의 상위점은 뭡니까?
>>
>>ex わたしは 大田まで 行ってみようと 思います
>> 저는 대전까지 가보려고 합니다.
>>
>> わたしは 大田まで 行ってみようかと 思います
>> 저는 대전까지 가볼까 합니다....??
>> 이것으로 맞습니까?
어느 정도 맞게 번역하신 것 같은데요.
위의 예문이 밑의 것보다 조금 더 의지가 확고하다는 느낌이 드는데요,
의미 차이는 거의 없지만, 그런 점에서 보면 맞게 번역하신 겁니다.
보다 느낌 차이를 확실히 해 주고 싶을 경우에는
다음과 같은 번역도 가능하겠죠.
ex わたしは 大田まで 行ってみようと 思います
저는 대전에 가보려고 합니다.
わたしは 大田まで 行ってみようかと 思います
저는 대전에 가볼까 생각 중입니다.
>>~~しようと思います 와 ~~しようかと思います >>의 표현의 상위점은 뭡니까? >> >>ex わたしは 大田まで 行ってみようと 思います >> 저는 대전까지 가보려고 합니다. >> >> わたしは 大田まで 行ってみようかと 思います >> 저는 대전까지 가볼까 합니다....?? >> 이것으로 맞습니까? 어느 정도 맞게 번역하신 것 같은데요. 위의 예문이 밑의 것보다 조금 더 의지가 확고하다는 느낌이 드는데요, 의미 차이는 거의 없지만, 그런 점에서 보면 맞게 번역하신 겁니다. 보다 느낌 차이를 확실히 해 주고 싶을 경우에는 다음과 같은 번역도 가능하겠죠. ex わたしは 大田まで 行ってみようと 思います 저는 대전에 가보려고 합니다. わたしは 大田まで 行ってみようかと 思います 저는 대전에 가볼까 생각 중입니다.

